

సిరులsirulu= wealth మించినminchina=surpassed తులసీtulasi= Basil దాముడుdhamudu=abode The third line is interesting and refers to Sugriva who holds Rama in his eyes. Since Rama is described to be the dark-colored one, hence the name neela megha Syama also applies to him. However, Annamayya could be referring to the three mothers of Rama(Kousalya birth mother, sumitra and kaikeyi being step mothers) who adorned him. In this stanza, Annamayya refers to Rama with a common epithet used for Krishna (Neela meGha Syama). Holding eyes, monkey-leader's praise-worthy man తనుtanu= he himself నెంచితేenchite=if chooses దేవతాdevata= of god సార్వభౌముడుsarvabhowmudu= King కనుపట్టుkanupattu(kanu+pattu) = (eye+hold) wait కపిkapi= monkey నాయకnaayaka= leader స్తోముడుstomudu= a praiseworthy mass అనిశముaniSamu= constantly నుతులnutula= of the praises సహస్రsahasra= thousand నాముడుnaamudu= named one ఘనghana= magnificient కాంతులkantula= women నీలneela= blue మేఘmegha= cloud శ్యాముడుSyamudu= Dark colored one On earth, to all people, he is the abode of coolness (personality) With Graceful personality, is victory-wisher, యిలలోyilalo= in the world ప్రజలకెల్లాprajalakella= to all the people హిమధాముడుhimadhaamuDu(Hima+dhaamuDu)=(snow/cool+abode) abode of coolness epithet of moon పొలుపైనpolupaina= one who is stable సాకేతపురsaketapura(Saketa+pura)=(Saket+city) ధాముడుdhamudu= resident మలసీmalasee=rigorous బిరుదునbiruduna=titled సమరsamara= battle భీముడుbheemudu= ferocious చెలువపుcheluvapu= graceful రూపమునroopamuna= of shape/personality జితకాముడుjithakaamudu(victory+wisher)= the wisher of victory Thousand times do obeisances, and serve, people! వేమారుvemaru(veyyi+maru)=(thousand+times) మొక్కుచుmokkuchu=by making obeisance సేవించరో sevincharo= serve జనులుjanulu= people
